Spring Idioms | Le frasi idiomatiche per la primavera

Sono ancora in tempo per postare le frasi idiomatiche per la primavera perché oggi è il 30 marzo, ma tradizionalmente l’inizio della primavera viene collocato il 21 Marzo. La scelta di questo giorno risiede, come tutti sappiamo, in una motivazione astronomica. Si tratta infatti del giorno in cui il Sole si trova allo Zenit dell’equatore e, considerata la posizione del Sole rispetto alla Terra, le ore di luce equivalgono alle ore di buio. E’ il cosiddetto equinozio di primavera. Il 21 Marzo resta però ormai una convenzione, poiché, come è noto, si tende di anno in anno ad anticipare questa data. Aldilà dell’astronomia, questa data è molto importante poiché nell’immaginario collettivo segna l’inizio della stagione della rinascita e, per alcune culture, è simbolo di fertilità e resurrezione.

Terminato il grigiore invernale, la natura si risveglia in tutti i suoi colori, le sue forme e i suoi profumi. Con essa si risveglia anche l’entusiasmo e l’umore della gente: tutti sono più energici ed allegri, e nell’aria si respira un brioso ottimismo.
Come esprimere allora questo buon umore in inglese? Ho pensato di farlo attraverso delle idiomatic expressions. Arricchirete così il vostro vocabolario e potrete meglio manifestare il vostro entusiasmo primaverile con un inglese impeccabile, mimetizzandovi tra i madrelingua anglofoni.

Gli idioms selezionati sono 10 e ruotano tutti attorno alla parola spring. Prima di iniziare la lettura va però fatta una precisazione. Il termine spring non è solo un sostantivo che traduce la stagione primavera. Spring è infatti anche un sostantivo che traduce la parola italiana “molla elastica” ed è anche un verbo, to spring, che significa saltare. Questa piccola premessa vi aiuterà meglio a capire il signficato dei seguenti idioms. Let’s get started! Iniziamo subito con il nostro elenco!

1) Spring into Action 

Questa espressione è usata per indicare un’azione svolta velocemente e con energia. Esempio: It’s time to spring into action!

2) No spring chicken

Letteralmente non essere più un pollastrello.

Esempio: I’m not a spring chicken anymore!

3) A spring in someone’s step

Letteralmente “avere una molla nel salto“, è l’equivalente di avere le ali ai piedi e si dice di chi ha un comportamento allegro ed entusiasta.

Esempio: Have you seen Ylenia today? She has a spring in her step!

4) To Spring to mind

Quando un pensiero o una persona ti viene improvvisamente in mente, si può dire che ti salta in mente. Il verbo saltare si traduce in questo caso con il verbo –to spring invece che – to jump.

Esempio: When someone mentions spring, all these English idioms will spring to mind!

5)  To spring to life 

Si dice di qualcosa che inizia improvvisamente a muoversi a divenire attiva. Ad esempio un meccanismo che si aziona di punto in bianco, qualcosa che si risveglia improvvisamente.

Esempio: After about eight o’clock, the city springs to life.

6) To spring out of something

Saltar fuori da qualcosa all’improvviso.

Esempio: The cat sprang out of the closet when I opened the door.

 7) To spring something on someone

Sorprendere qualcuno all’improvviso. Si può usare quando qualcuno si presenta senza preavviso a casa tua oppure ti sorprende con qualche notizia.

Esempio: It’s not fair to spring this on her without any warning.

8) Full of the joys of spring

Essere molto felici ed entusiasti, probabilmente proprio a causa della primavera che rende gli umori più allegri e festosi.

Esempio: He bounced into the office, full of the joys of spring.

9) Spring clean 

Nessun tranello, l’espressione inglese corrisponde perfettamente a quella italiana. Si tratta infatti delle pulizie di primavera.

Esempio: I’ve been spring-cleaning all day.

10) Spring fever

Letteralmente la febbre di primavera. Indica una sensazione di rinvigorimento e inquietudine associate all’arrivo della stagione calda. Chi possiede la spring fever è generalmente molto entusiasta e ha voglia di intraprendere numerose attività.

Esempio: He can’t keep calm, he’s got spring fever.

Spring has sprung! Questa è un’espressione tipica inglese per dire che la primavera è finalmente esplosa! Che i ciliegi siano in fiore o no, ora siete senz’altro pronti per esprimere le vostre emozioni primaverili al meglio! Magari colpiti dalla spring fever, non vedrete l’ora di migliorare ancora il vostro inglese con il mio prossimo blog!

Happy Spring!!!!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.